日本人は、外国語に抵抗感を持つ人が少なくありません。おそらくこの記事を読まれている方も、その中の1人ではないでしょか。
数年前からウェブ上には、翻訳サービスが多数提供されています。世界最大の検索エンジンGoogleも翻訳サービスを提供していますが、実際に利用してみると、どことなく違和感のある和訳になっていることがあり、現状の翻訳精度では、人の手直しが必要になってしまうことも多々あるのではないでしょうか。
今回は、Google翻訳よりも優れており、かなりの完成度で和訳が自然な状態になる翻訳サービスを紹介します。
サービス概要
【商品名】 DeepL
【商品の特徴と尖ってるポイント】
・ 和訳に違和感がない
・ (MacOSのみ)アプリケーションをインストールすると「command+C」2回で翻訳可能
【企業名】 DeepL GmbH
【会社所在地】 ドイツ
【URL】 https://www.deepl.com/home
【価格】 無料。 DeepL Pro: 8.99 €/月〜
サービスの詳細
英語→日本語、日本語→英語はもちろんですが、他にも9か国に対応しており、選択された文章を自動的に認識し、翻訳をしてくれるサービスです。
実際に、the japan timesの英語のニュースと、彼らサイトの同じ日本語のニュース、そして、英語をDeepLとGoogle翻訳に翻訳させたものを比較してもらえるとイメージが掴めると思う。
著者の勝手に評価
【当サイトの総評】
翻訳サービスは、多数ありますが、DeepLの特徴は、その言語を母語として話す人たちが、自然だと感じる表現になっているところです。
単語の1語一語を訳してつなげるだけではなく、文章全体として自然になるように、瞬時に識別して翻訳ができています。
評価としては、既に多数の翻訳サービスがあるため、目新しさという点では辛口の評価。
パソコンでの作業時にはMacOSユーザは、該当箇所を選択して「command+C」2回で翻訳されるため、非常に使いやすいが、WindowsOSや、iOSやAndroid等の他のOSユーザにとっては、ブラウザのみになってしまうのが、残念なところだ。
評価項目 | 評価 ★5点満点 |
---|---|
使いやすさ | ★★★★ |
価格 | ★★★ |
目新しさ | ★ |
業務効率貢献度 | ★★★ |
知っててドヤれる | ★★★ |
注) 当サイトの独断と偏見に基づいて評価しておりますので、参考程度と捉えていただきますよう予めご了承願います。